今天讲的东西有一丢丢的小难度。在我的阅读教学体系中,我把所有的内容考察归纳为三个方面:词的考察、句的考察和段的考察。整体来说,雅思阅读考的语言比较浅显,即使是对段落的考察,也仅仅考察小伙伴们对段落中句间逻辑的把握。今天我们要谈的“漏斗形思维”就是英文文章段落发展的一种方式,虽然是对“段落”来进行讲解,但是并不难理解。
漏斗形思维指的是在叙述一个“意群”时,几个句子所述内容像漏斗一样,从“概括”到“具体”再到“细节”的逐渐细化,直至把“意群”完全解释清楚明白的一个过程。几个句子中,第一个句子往往包含一个特别概括、抽象的词或者是特别“大”的概念,第二个句子是这个概括性词进行解释,或者把概念变“小”,第三个句子继续对第二个句子进行细化说明,或者提到具体的例子。几个句子中文字的概括程度从“大”到“小”,像一个漏斗一样,故称“漏斗形思维”。见下图:
所谓“大词”,指的是一些概括性、抽象性的表达,例如像我们刚刚开始学英语的时候,学的最简单的那些词 - good, bad, big等。
我们来用一段中文给大家形象地举一个栗子。
1. 你是个好人。
2. 你很勇敢。
3. 记得有一次,我们外出遇到了歹徒,你跟歹徒搏斗,把他打跑了。
第一句话中,“好人”这个词就是个概括性的词(所以下次再拒绝别人的时候,不要只说个“你是个好人”了,至少让人家知道哪里好对不对),“好”在哪里?勇敢?诚实?正直?慷慨?
第二句话解释了“好在哪里”,是“勇敢”方面的好;
第三句话对第二句提到的“勇敢”进行了具体的举例说明,体现出了“支持”。
以上三句即是“漏斗形思维”的直观体现。
我们来看一个漏斗形思维在雅思阅读中的经典段落。
In most industrialised countries over the past few years the fastest growth has been seen in the area of services. One of the largest segments of the service industry, although largely unrecognised as an entity in some of these countries, is travel and tourism. According to the World Travel and Tourism Council (1992), ‘Travel and tourism is the largest industry in the world on virtually any economic measure including value-added capital investment, employment and tax contributions’.
这个段落是C10T3R1中C段的一部分文字,我们来分析一下这几句话的句间逻辑。
第一句话:世界上增速最快的行业是服务业。(提到了概括性词——the area of services)
第二句话:在服务业中,最大的领域是旅游业。(话题开始变小,提及travel and tourism)
第三句话:引用一个机构的话:在几乎任何经济衡量下,旅游业都是最大的领域。(提到了细节:大写、引用以及具体的经济衡量标准)
以下是这几句话的图示。
因此,大家可以看得出,这三句就是典型的“漏斗式思维”。
我们来看一道经典的判断题。
题目:Life in Alaska is dependent on salmon.
原文:The true cultural heart and soul of Alaska's fisheries, however, is salmon. ‘Salmon,' notes writer Susan Ewing in The Great Alaska Nature Factbook, ‘pump through Alaska like blood through a heart, bringing rhythmic, circulating nourishment to land, animals and people.' The ‘predictable abundance of salmon allowed some native cultures to flourish,' and ‘dying spawners* feed bears, eagles, other animals, and ultimately the soil itself.'
题目看上去很简单,属于“主系表”结构,思路是:回到原文找“阿拉斯加的生命”,然后看“是不是依赖于三文鱼的”。
很多同学这道题会选NOT GIVEN,因为觉得在原文中并没有看到“阿拉斯加的生命”。好,我们来分析一下原文:
第一句:阿拉斯加渔场的文化上的心脏和灵魂是三文鱼。(包含抽象性词:heart and soul)
第二句:Susan说:“三文鱼之于阿拉斯加就如同血液之于心脏,三文鱼给阿拉斯加的陆地、动物和人民带来了周期性的、循环的营养。”(包含了具体性词:land, animals and people, nourishment)
第三句:Susan说:“三文鱼有规律的丰收让当地文化繁荣,死鱼喂养了熊、鹰、其他动物,最终滋润了土壤。”(包含细节性词:bears, eagles, other animals, and ultimately the soil itself)
下图是这几句话的关系图示。
可以看得出三句话即是我们说的“漏斗形思维”,由一个抽象概念heart and soul,逐渐细化到具体的动物名称。在第二句和第三句中 ,可以很明显地看到,三文鱼会给阿拉斯加的人和动物(这就是“阿拉斯加的生命”的具体体现)带来营养,因此“阿拉斯加的生命”是依赖于三文鱼的。
总结一下,“漏斗形思维”在阅读段落中,实际上就是“主旨句”与“细节句”的关系,“细节句”往往是对“主旨句”的解释或者细化说明。因此,阅读中如果大家遇到读不懂的段落,不要慌张:你很可能遇到了一个主旨句。马上放弃掉,去读后面的文字,然后把前后的内容结合起来进行理解,往往会明白这一段文字的含义。